Контакты

Тел: 8-916-157-12-52

Руководитель центра, преподаватель:

Тишкевич Виктория Вячеславовна

© Copyright 2019 by Bright Star!

 

  • BRIGHT STAR!
  • Instagram Social Icon

Адрес

Москва,

ул. Нижняя Первомайская, д. 52, здание СШОР "Трудовые резервы", 3 -й этаж

 Bright Star!- [Брайт Ста!] - Яркая звезда!

 

ОБУЧЕНИЕ СО ВКУСОМ: В МЕНЮ - ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

September 23, 2018

 

   Когда я сдавала вступительные экзамены в МГЛУ им. Мориса Тореза, я бы не сдала тест на 5, не зная, к примеру, устойчивые выражения английского языка. Думаете, мне в этом помогла школа? К сожалению, нет. Это была заслуга репетитора, который просто знал специфику экзамена.

  Почему же в школе детей лишают изучения огромной части английской речи, без которой любой язык – инвалид? В "меню школьной программы" - грамматика и лексика, которую без вкуса грызут ученики, а самое вкусное и интересное "ресторан", к великому сожалению, не предлагает. И сталкиваясь лицом к лицу с живой, настоящей речью, будь то письменной или устной, выросший «гурман» оказывается в неловком положении: он не понимает англичан, которые обожают употреблять в разговоре устойчивые выражения или -  фразеологизмы.

   Сегодня речь о них, потому что с учениками уже четвертого года обучения мы вводим их в свое, вкусное меню.

                            Фразеологизмы делятся на несколько категорий:

  1. Фразеологические выражения – это речевые обороты, состоящие из слов со свободным значением, они практически не напоминают фразеологизмы. При этом они всегда употребляются точно и без использования каких-либо синонимов: live and learn – век живи, век учись.

  2. Фразеологические сочетания – это выражения, в которых одно слово употребляется свободно, а второе – связанное с первым: a bosоm friend – закадычный друг. Слово «друг» широко используемое, и только в сочетании с ним используется слово «закадычный».

  3. Фразеологические единства (идиомы) – речевой оборот, значение которого не соответствует значению используемых слов: a bull in a china shop – слон в посудной лавке. Само по себе это выражение ни о чем не говорит, но в контексте им можно охарактеризовать неуклюжего человека.

   Многие английские устойчивые выражения имеют аналоги в русском языке, то есть, прямой перевод прост и понятен. Например:

  • Bite your tongue – Прикуси язык (в значении попросить/приказать кому-то помолчать).

  • It takes two to tango – Для танго нужны двое (в значении – за то или иное событие ответственны двое).

     Некоторые фразеологизмы английского языка используются в русском не просто  с несколько другим переводом, они видоизменены, хотя и имеют одно значение. Например:

  • Buy a pig in a poke (купить свинью в мешке) – в русском языке мы используем выражение «купить кота в мешке» в значении купить что-то, ничего не зная о товаре.

  • Аs cool as a cucumber (холодный как огурец) – в русском языке мы используем выражение «спокоен, как удав» по отношению к спокойному, можно даже сказать, человеку невозмутимому, хладнокровному.

  Схема изучения фразеологизмов в Bright star! привлекает детей моментом участия в конкурсе. Ученики придумывают предложение с изучаемым выражением и  рисуют картинку, используя свою фантазию. Далее мы работаем с рисунком каждого в группе – дети видят рисунок и стараются воспроизвести предложение автора шедевра, а после мы голосуем за понравившеюся работу. Работы победителей помещаются на стенд перед классом Bright star! Детей переполняет гордость за победу, а стремление победить мотивирует.

   Таким образом, "отрезая по кусочку от вкусного тортика" под названием «Фразеологизм»,  уже на данном этапе изучения английского дети могут сделать свою речь выразительнее, смогут удивлять друзей и знакомых интересными словосочетаниями, без труда общаться с носителями языка в будущем и читать между строк, если это понадобится! А главное, дети не упустят вкусной возможности изучать язык полноценно.

 

Please reload

Последние посты

November 1, 2019

March 26, 2018

Please reload